La langue française

Accueil > Dictionnaire > Définitions du mot « épanalepse »

Épanalepse

Variantes Singulier Pluriel
Féminin épanalepse épanalepses

Définitions de « épanalepse »

Trésor de la Langue Française informatisé

ÉPANALEPSE, subst. fém.

A.− RHÉTORIQUE
1. Figure qui consiste à répéter, après un intervalle, un ou plusieurs mots, ou même un membre de phrase (cf. Morier 1975 et Mounin 1974). Je l'ai vu, de mes yeux vu, vu comme je vous vois (Mar.Lex.1951, p. 76).
2. Figure qui consiste à reprendre en fin de vers ou de phrase le ou les mots qui se trouvent au début. Synon. partiel antanaclase (ibid.).
B.− LING. Reprise d'un nom ou d'un pronom par un terme de même fonction syntaxique, à l'intérieur d'une même proposition (cf. Ling. 1972 et Mounin 1974). Les autres, ils sont arrivés hier (Mar.Lex.1951, p. 76).
Prononc. et Orth. : [epanalεps]. Ds Besch. 1845, s.v. épanalapse et ds Guérin 1892, s.v. epanapalepse [sic]. Étymol. et Hist. 1546 éd. « redite, répétition » (Rabelais, Tiers Livre, éd. M. A. Screech, chap. X, var. de la 1reéd. publiée par Chrestien Wechel : Ce ne sont que sarcasmes, mocqueries paronomasies, epanalepses et redictes); en partic. 1933 (Mar. Lex., p. 76 : Epanalepse [...] se dit aussi de la reprise par un pronom d'un terme déjà énoncé). Empr. au b. lat.epanalepsis terme de gramm., gr. ε ̓ π α ν α ́ λ η ψ ι ς « reprise » (ε ̓ π α ν α λ α μ ϐ α ́ ν ε ι ν « reprendre, recommencer »).

Wiktionnaire

Nom commun - français

épanalepse \e.pa.na.lɛps\ féminin

  1. (Rhétorique) Répétition, reprise d’un mot ou d’un groupe de mots.
    • L’épanalepse est la variété la plus élaborée de la répétition, parce qu’elle est souvent constituée d’un mélange à la fois d’épanaphore, d’épiphore, d’antépiphore, de symploque… — (Léandre Sahiri, Le Bon usage de la répétition dans l’expression écrite et orale, Mon Petit Éditeur, 2013)
Wiktionnaire - licence Creative Commons attribution partage à l’identique 3.0

Littré (1872-1877)

ÉPANALEPSE (é-pa-na-lè-ps') s. f.
  • Terme de grammaire. Figure d'élocution qui consiste à répéter un ou plusieurs mots, ou même un membre de phrase tout entier.
Version électronique créée par François Gannaz - http://www.littre.org - licence Creative Commons Attribution

Étymologie de « épanalepse »

Ἐπανάληψις, de ἐπὶ, ἀνὰ, et λῆψις, action de prendre.

Version électronique créée par François Gannaz - http://www.littre.org - licence Creative Commons Attribution

(Siècle à préciser) Du latin epanalepsis, issu du grec ancien ἐπανάληψις, epanalêpsis.
Wiktionnaire - licence Creative Commons attribution partage à l’identique 3.0

Phonétique du mot « épanalepse »

Mot Phonétique (Alphabet Phonétique International) Prononciation
épanalepse epanalɛps

Évolution historique de l’usage du mot « épanalepse »

Source : Google Books Ngram Viewer, application linguistique permettant d’observer l’évolution au fil du temps du nombre d'occurrences d’un ou de plusieurs mots dans les textes publiés.

Citations contenant le mot « épanalepse »

  • Le Président malien s’est même permis d’utiliser une singulière rhétorique « je suis sûr d’être votre fidèle interprète » et aussi une épanalepse (« je salue notre personnel de santé » ; « je salue ensuite les forces de sécurité et de défense » ; « je salue enfin ces Maliennes et ces Maliens sans grands moyens »). Cette singularité de l’usage pronominal avec des verbes déclaratifs se justifie tantôt pour capter l’attention (« j’y reviendrai » ; « je le répète »), tantôt pour changer de registre émotionnel (« j’ai le plaisir d’annoncer »), tantôt pour instruire (« j’y engage le gouvernement » ; « j’aimerais leur dire ici et maintenant »). Financial Afrik, Covid-19 : Discours historique du président IBK | Financial Afrik
  • 10Kl. Meyer‑Minnemann et S. Schlickers s’interrogent sur le procédé narratif de la mise en abyme (ou épanalepse), qui, avec la syllepse, la métalepse et le pseudo‑diégétique (ou hyperlepse), fait partie des procédés narratifs paradoxaux, capables de violer la doxa du récit. Les deux auteurs délivrent leur typologie des infractions à la doxa narrative et montrent en quoi ils s’écartent de la formulation genettienne, puisque Genette appelle métalepse ce que Kl. Meyer‑Minnemann et S. Schlickers nomment syllepse : pour eux, la notion de métalepse chez Genette désigne en réalité deux procédés narratifs qu’il faut distinguer pour les auteurs de l’article : d’une part ce qu’ils nomment la syllepse, « qui produit un nivelage d’espaces et/ou de temps à l’intérieur d’un même niveau narratif ou entre deux niveaux narratifs différents » (p. 92), d’autre part la métalepse, qui fait partie des procédés transgresseurs des lignes de partage du récit. Les deux auteurs travaillent ensuite la notion de mise en abyme à partir avant tout des travaux de Lucien Dallenbäch (en particulier Le récit spéculaire. Essai sur la mise en abyme, 1977), afin de proposer leur propre typologie, où ils distinguent la mise en abyme de l’énoncé, la mise en abyme de l’énonciation, eux‑mêmes divisés en mise en abyme verticale et mise en abyme horizontale, et, enfin, la mise en abyme de la poétique, développant en ce sens les travaux de Dällenbach. Afin de rendre davantage concret ces procédés narratifs, Kl. Meyer‑Minnemann et S. Schlickers illustrent chacune de ces sous‑catégories par un exemple. Le développement des travaux de Dällenbach se poursuit dans la suite de l’article sur la question du degré d’analogie et d’extension de mise en abyme. Si Dällenbach réduit le degré d’analogie entre la mise en abyme et l’objet qu’elle réfléchit à la mise en abyme de l’énoncé, les deux auteurs de l’article estiment qu’il concerne également la mise en abyme de l’énonciation et la mise en abyme de la poétique narrative. Kl. Meyer‑Minnemann et S. Schlickers concluent en indiquant, peut-être un peu trop rapidement après cette étude si précise, les fonctions possibles de la mise en abyme. , Narratologies contemporaines : sur les épaules des géants (Acta Fabula)
  • Le Président malien s’est même permis d’utiliser une singulière rhétorique « je suis sûr d’être votre fidèle interprète » et aussi une épanalepse (« je salue notre personnel de santé » ; « je salue ensuite les forces de sécurité et de défense » ; « je salue enfin ces Maliennes et ces Maliens sans grands moyens »). Financial Afrik, Covid-19 : Discours historique du président IBK | Financial Afrik
  •  Schlickers s’interrogent sur le procédé narratif de la mise en abyme (ou épanalepse), qui, avec la syllepse, la métalepse et le pseudo‑diégétique (ou hyperlepse), fait partie des procédés narratifs paradoxaux, capables de violer la doxa du récit. , Narratologies contemporaines : sur les épaules des géants (Acta Fabula)

Traductions du mot « épanalepse »

Langue Traduction
Anglais epanalepsis
Espagnol epanalepsis
Italien epanalessi
Allemand epanalepsis
Chinois pan科
Arabe epanalepsis
Portugais epanalepsia
Russe epanalepsis
Japonais エパナレプシス
Basque epanalepsis
Corse epanalepsi
Source : Google Translate API

Combien de points fait le mot épanalepse au Scrabble ?

Nombre de points du mot épanalepse au scrabble : 13 points

Épanalepse

Retour au sommaire ➦

Partager