La langue française

Accueil > Expressions francophones > Hakuna Matata : définition et origine de l’expression

Hakuna Matata : définition et origine de l’expression

Faire le quiz

Hakuna Matata. Une phrase magnifique ? Pour sûr. Un chant fantastique ? Assurément. Mais ces mots signifient-ils vraiment que vous vivrez votre vie sans aucun souci ? Et faut-il absolument être jeune et phacochère pour suivre cette philosophie ? C’est ce que nous allons vérifier dans cet article consacré à l’origine et au sens de l’expression « Hakuna Matata ».

Et même pour celles et ceux d’entre vous qui connaissent déjà Le Roi Lion, le chef-d’œuvre d’animation des studios Disney, sur le bout des doigts (ou des griffes), il se pourrait que vous appreniez deux ou trois anecdotes à la lecture de ces lignes — car après tout, il y a tant de choses à voir pour franchir la frontière du savoir et recueillir l’héritage qui vient du fond des âges, n’est-ce pas ? 

Définition de l’expression « Hakuna Matata »

Comme l’expliquent Timon et Pumbaa, les facétieux personnages du long-métrage de Disney, « Hakuna Matata » est une expression employée dans la langue swahilie, qui signifie littéralement « pas de problème », « pas de soucis »


S'abonner

Par extension, cette formule peut s’utiliser pour désigner une vie épicurienne et insouciante, dans laquelle les difficultés passent et nous glissent dessus sans jamais nous atteindre ou nous ébranler, et où les plaisirs de l’existence prennent le pas sur les contrariétés

Pour formuler une idée équivalente, on emploie volontiers, en français, des expressions telles que « carpe diem », « vivre l’instant présent », ou bien les images « cueillir les roses de la vie » et « cueillir le jour ». Le récent acronyme « YOLO », hérité de l’anglais « you only live once » (on ne vit qu’une fois), et souvent utilisé sur les réseaux sociaux et les forums en ligne, revêt une signification similaire.

Profitons-en au passage pour rappeler qu’en français, les expressions commençant par « pas de » peuvent être suivies du singulier comme du pluriel : pour traduire « Hakuna Matata », on peut donc écrire indifféremment « pas de souci » ou « pas de soucis » ; « pas de problème » ou « pas de problèmes » ; « pas d’inquiétude » ou « pas d’inquiétudes ». 

Certains linguistes s’accordent toutefois à dire que « pas de souci » et « pas de soucis » n’ont pas exactement le même sens, le singulier s’employant lorsque ledit souci est abstrait ou spécifiquement identifié, et le pluriel lorsque les soucis potentiels sont multiples.

Origine de l’expression « Hakuna Matata »

Recevez nos nouveaux articles par courriel

Inscrivez-vous à notre lettre d'information hebdomadaire pour recevoir tous nos nouveaux articles, gratuitement. Vous pouvez vous désabonner à tout moment.

Directement issu de la langue swahilie, « Hakuna Matata » est constitué des termes « Hakuna », qui signifie « il n’y a pas », et « Matata », qui veut dire en français « problème », « chaos » ou encore « difficulté » : la traduction littérale s’impose donc d’elle-même. 

Le swahili, parfois orthographié souahéli, est un ensemble de langues parlées dans l’Afrique de l’Est, dans des pays tels que le Kenya, le Burundi, le Malawi, l’Ouganda, le Rwanda, la Somalie ou la République démocratique du Congo. 

En occident, l’expression a trouvé une première popularité dans les années 1980, grâce à la chanson Jambo Bwana (une expression swahilie qui signifie « Bonjour Monsieur »), interprétée par le collectif kényan Them Mushrooms, puis reprise par le groupe antillais Boney M.

Mais c’est évidemment dans le dessin animé Le Roi Lion que la phrase a connu le plus de succès à l’international, au sein d’une chanson éponyme composée par Elton John. Le jeune lionceau Simba, traumatisé par la mort de son père Mufasa et par l’exil de sa terre natale, apprend alors aux côtés de ses nouveaux amis Timon et Pumbaa l’art de relativiser ses problèmes. 

Film numéro un au box-office mondial de l’année 1994, Le Roi Lion fut l’un des plus gros succès de la firme de Mickey, et sa bande originale, traduite dans de nombreuses langues, marqua les esprits de plusieurs générations d’enfants (et d’adultes). En version française, la chanson « Hakuna Matata » est interprétée par les comédiens Michel Elias, Jean-Philippe Puymartin, Dimitri Rougeul et Emmanuel Curtil, dans les rôles respectifs de Pumbaa, Timon, Simba jeune et Simba adulte.

Le groupe Disney fit d’ailleurs polémique en 2003 en voulant enregistrer la marque « Hakuna Matata » — quand bien même cette expression est une phrase du langage courant pour plus de 150 millions de personnes parlant le swahili. La manœuvre est certes inélégante, mais on imagine qu’elle a du sens d’un point de vue strictement financier — et c’est peut-être aussi cela, « l’histoire de la vie ».  

Exemples de l’usage de l’expression « Hakuna Matata »

Jambo, Jambo bwana
Habari gani
Mzuri sana
Wageni, Wakaribishwa
Kenya yetu Hakuna Matata

Jambo Bwana, chanson de Them Mushrooms

Hakuna Matata
Mais quelle phrase magnifique
Hakuna Matata
Quel chant fantastique
Ces mots signifient que tu vivras ta vie 
Sans aucun souci 
Philosophie 
Hakuna Matata 

Hakuna Matata, chanson de la bande originale du film Le Roi Lion

Le quiz

Quelle est la signification de l'expression 'Hakuna Matata' ?

  • Une expression qui signifie 'bonne chance'
  • Une expression qui signifie 'bonne journée'
  • Une expression employée dans la langue swahilie qui signifie littéralement 'pas de problème' ou 'pas de soucis'

Quel acronyme est utilisé pour exprimer l'idée selon laquelle on ne vit qu'une fois ?

  • VIVRE
  • CARPE DIEM
  • YOLO

Quelle est la différence entre « pas de souci » et « pas de soucis » ?

  • Il n'y a pas de différence, ce sont des expressions synonymes
  • Le singulier s'utilise lorsque le souci est concret, et le pluriel lorsque le souci est abstrait
  • Le singulier s'utilise lorsque le souci est abstrait ou spécifiquement identifié, et le pluriel lorsque les soucis potentiels sont multiples

Dans quels pays le swahili est-il parlé ?

  • En Afrique du Nord
  • En Afrique du Sud
  • En Afrique de l'Est

Quelle est à l'origine de la chanson Jambo Bwana ?

  • Le groupe antillais Boney M
  • Les années 1980
  • Le collectif kényan Them Mushrooms

Qui interprète la chanson « Hakuna Matata » en version française ?

  • Michel Elias, Jean-Philippe Puymartin, Dimitri Rougeul et Emmanuel Curtil
  • Michel Elias et Jean-Philippe Puymartin
  • Dimitri Rougeul et Emmanuel Curtil

Pourquoi Disney a-t-il voulu enregistrer la marque « Hakuna Matata » ?

  • Pour des raisons financirèes
  • Pour faire polémique
  • Pour s'amuser
Bravo !
Encore un peu d'effort !

Bravo, vous avez fait 0 erreur !

Sauvegarder mon résultat
Créez gratuitement un compte pour enregistrer vos résultats de quiz.

Prochain quiz :

Doubler ou non la consonne en français : il est temps de réviser ! (2)
Facile

Doubler ou non la consonne en françai...

QUIZ — Le doublement ou non d'une consonne en frança...

Orthographe

S'abonner

Nicolas Lafarge

Nicolas Lafarge est rédacteur indépendant, et prête ses mots à différents médias et entreprises. Se décrivant volontiers comme « un geek avec une plume », il se sent dans son élément naturel lorsqu’il écrit sur des sites web tels que La langue française.

En savoir plus sur Nicolas Lafarge >

Recevez tous les articles de la semaine par courriel

Inscrivez-vous à notre lettre d'information hebdomadaire pour recevoir tous nos nouveaux articles, gratuitement. Vous pouvez vous désabonner à tout moment.


Laisser un commentaire

Vous devez vous connecter pour écrire un commentaire.

Se connecter S'inscrire

Retour au sommaire ➦

Partager